Interpretación
Interpretación
Hace cerca de diez años decidí retomar esta apasionante rama de mi profesión, después de muchos años traduciendo y gestionando proyectos para mí y para otros.
Desde entonces, he tenido el placer y el honor de ser la voz de actores, actrices, escritores/as, directores/as de cine, guionistas, políticos/as, científicos/as, presidentes/as de grandes empresas, profesionales de todos los ámbitos imaginables y personas anónimas con vidas fantásticas o historias estremecedoras.


Traducción
Traducción
Mi primer trabajo fue en una agencia de traducción, donde adquirí unos conocimientos que he ido ampliando con los años.
Hoy los pongo al servicio de mis clientes para que sus comunicaciones internas y en redes sociales, publicidad, manuales técnicos, material de formación, etc. tengan la calidad que buscan y se adapten a su público objetivo.
También he traducido varios libros, en solitario y en colaboración con otras profesionales.
Gestión de proyectos
Gestión de proyectos
Esta es quizás la vertiente más atípica de mi trabajo.
A lo largo de mis años de experiencia en el sector, he colaborado con muchas agencias y he ocupado varios puestos en plantilla.
En las agencias de traducción, el papel de la gestión de proyectos es esencial y requiere dotes de coordinación, buena memoria, don de gentes, conocimiento de la materia y los idiomas y una excelente coordinación de equipos.




